♦プロジェクトの目的 / Our Aim


「東京画」は写真を介在にしたアートプロジェクトです。
国内外100人の写真家による「東京画」を通じて、
「東京」という街について、またそこに関わる私たち自身について考え、共有し、
新たな価値の発見やビジョンを伴った次のアクションとムーブメントを引き起こすことを目的にしています。


"TOKYO-GA" is an art project viewed by photography.
The project is to reflect upon the actions and movement to take in future,
based on what we have, what we discover, and who we are in Tokyo, described by 100 national and international photographers. 




♦なぜ「東京」なのか / Why Tokyo?


世界中の多くの地図において、その右端に位置する日本。
欧米諸国から日本はかつて「極東(Far East)」と呼ばれ、そのレイアウトと同じく、
世界文明の"行き止まり"の国であると認識されてきました。

多方向から常に新しい文物が押し寄せる中継地ではなく、最後にとどまる場所に位置するゆえに丁寧に磨き上げることができた日本人の特性は、
さまざまな"道"へと昇華され、精神性と技術力が一体化した"生きる姿勢"となり、現在もさまざまな分野で継承されています。

近年までの海外からの日本への評価は、その歴史や伝統と共に先端をゆく多様なトレンドや異文化を共存させるその柔軟性が相まって、
"ミステリアスな可能性"であり続けることができました。
しかし、日本のミステリアスな魅力はそのユニークネスゆえに、ガラパゴス化と揶揄される実状があります。

私たちが未来の世界時間の中で、日本の首都「東京」の存在価値を探っていくとしたら。
多様に行き交うコミュニケーションを視覚化し、広くパブリックな場で提示することから始めるべきだと考えます。
自分たちの拠り所である"居場所"の未来と向き合う時、「東京」の未来を具体的に俯瞰し、
話をしてみることは昨年の大震災を経験した今だからこそ、私たちが取り組むアクションなのではないでしょうか? 

100人の写真家たちが捉えた東京を巡る多様な写真絵巻は、未来と向き合うコミュニケーションの出発点となるはずです。


Japan is situated at the right end of the world map published in many countries.
Called Far East, Japan has been considered as the country of the dead end of the world's civilization.
Not a relay point of crossroad of new civilizations, but a dead end of civilization passage.
Japanese quality has been thus improved carefully in our own motherland.
Our quality has sublimed in several ways spiritually and technically to form each way of lives in various fields.

Up to now Japan has been reputed for its "mysterious possibility" from outside country,
due to the people's mind keeping tradition and history and having at the same time a flexibility in
accepting different cultures and new trends. But such mysterious charm may have a risk of Galapagos syndrome.
If we are to search for the raison d'être of Tokyo, our capital, in the world's future,
we will need to visualize the communications diversified in many senses, and to propose them
in large public scenes. We need to overlook a future of Tokyo in a concrete way,
a future of the city we live in and rely upon, and to think over the actions to take for the city,
just after sharing such a painful experience of TOHOKU, on March 11 2011.




♦なぜ「写真」なのか? / Why Photography?


写真には力があります。

写真家の私的な関心に過ぎなかった、一枚、もしくは複数の写真が社会に提示されたとき、
その写真は個人的な思いや記録から、社会にとっての必然性を備えたメディアとしての力を持ち、
それはコミュニケーションの起点となることができます。

そこに生じる「写真の力」、
それは写真表現の独自性の中に潜んでいるようです。

The photography has a power.
Once photography of personal interest is released to the public, it is no more of personal emotion or record.
Such photography can be a start of communication and can have a power of media for necessity of society.
The power of photography born in this way may derive from the uniqueness of photographic expression.


写真は「コミュニケーション」です / The photography can communicate
写真は、言語を必要としないダイレクトに伝わるコミュニケーション力を備えています。
言葉にはない圧倒的なスピードで見る人を共通の磁場へ引き上げる写真の力、
写真を見て、共有するところから生まれるコミュニケーションは圧倒的に質の高いものとなるはずです。

The photography has a power of direct communication without a single word.
It has a power of lifting people to the common magnetic field much more quickly than any word.
The communication shared and given by the photography can be of high quality when the audience shares the common evidences and emotions.


写真は「他人を信じる力」です / The photography can give trust to other people
写真は非常にユニークな視覚表現と言えます。
写真家が自身の目(フォトグラファーズアイ)で見たものを、
カメラという機械の目(カメラアイ)で写し取り、
それをさらにその写真を見る第三の目で認識されるのです。
つまり、"写真を見る"ということは自分以外の目を信じることを前提に、
そこからはじまっているのです。

The photography is a very unique visual expression method.
The object viewed by the photographer's eyes is mechanically photographed by the camera's eye,
and recognized finally by the third person's eyes. So "to look at the photo" starts with the sense of trusting the other s' eyes.


写真は「存在」を写します / The photography reproduces "the existence"
目に見えるモノやコト、実在したある事実が写真には写ります。
しかし、その事実をどう捉えるのか、それは見る人の見方によって異なります。
私たちは写真に写っている、目に見える情報以上の情報を受け取り、それを視覚として認識するのです。

The photography reproduces what we see in existence. But everybody can feel freely on what he sees.
We can visually receive more information than what we see on the photography and can recognize so.


写真は常に「未来」に向かっています / The photography can connect with the future
写真に写っているものは常に過去に存在した事象に他なりません。
しかし、「撮る」「写る」「作る」「見る」といった一連の写真行為は
その時点から先の未来へ向けた投げかけです。

We see what existed in the past on the photography. And that existence can put a question for the future,
throughout the process of photography as to choose the object, to reproduce the reality, to create the composition, and to see the result.


私たちはそうした「写真の力」を通して、
個人的な思いを他人と共有する、他人の考えを自分の心の中に落としてみる、
そうしたコミュニケーションの上、自身のこと、世界のことについて考えてみたいと思うのです。

We would like to think over ourselves, our world ant our future through the communication given by the photography.






♦プロジェクトマッピング / Project map - communication diagram


「東京画」が期待するのは
写真を見て感じる、見て考える、見て学ぶ、見て話す、見て行動する、見て繋がる、
写真が提示してくれる感性やビジョン、そこから生まれる多様なムーブメント。

Through the project "TOKYO-GA" we expect everybody can have much emotion, vision and movement,
by feeling, learning, thinking, speaking about something, and taking action somehow from what can be proposed by the photography.



matrix

matrix





プロジェクトについてのお問い合わせおよび取材の申し込みは、下記までお寄せください。
Further information to:

TOKYO-GA committee c/o KLEE INC.
〒107-0052 東京都港区赤坂8-12-25 ミルーム乃木坂401号
8-12-25-401, Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052 JAPAN
Tel. 03-5410-1277 / Fax. 03-5410-1278 / Email. info@klee.co.jp


[Project]

100 Photographers


Commissioner's Board

- Tokyo / Headquarters -
OHTA Naoko (Commissioner / General Director / Curator)
OKAYAMA Shuhei (Strategic Director / Curator)
NANKI Ryusuke (Creative Director)
YAMATE Masashi (Logisitics Director)

- New York -
Corinne TAPIA (Commissioner / Direcor, SOUS LES ETOILES GALLERY)


Special thanks to: Richard COLLASSE, NARA Hiroko, KIKUCHI Saori,
KAKINOKIHARA Masahiro, TSUCHIDA Hiromi, YAMAGUCHI Makoto, Hideki HIDAKA, Mineaki SAITO


[tokyo-ga.org]

Art Direction & Design: TAKAMI Kiyoshi
Web: SHIMODA Natsue